Пристанище потерянных чудес
Меню сайта
Категории раздела
ГОТИКА - всё самое интересное! [28]
Готические стихи и рассказы и просто стихи [229]
Готическая музыка [35]
Книги [1]
Мои статьи [16]
Мори - мир сказок [13]
Рассказы [5]
Ролевая игра Ai no Kusabi [0]
Статьи про Аниме [4]
Статьи про Японию [2]
Тесты и гадания [1]
Фанфики [105]
Хоббит и Властелин колец [3]
Японская кухня [15]
MARVEL - фанфики [5]
OST - слова к песням [1]
Sailor Moon World [11]
Наш опрос
Ваш любимый персонаж в игре Сладкий Флирт
Всего ответов: 8
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Ai no Kusabi
Действующие лица:
Ромео - Катце
Джульетта - Рауль Эм
Рабовла… эээ… режиссер - Ясон Минк
Помощники режиссера - несколько фурнитуров.
Посторонние на сцене - санитары.
Действие единственное.
Занавес поднимается. На сцене интерьер в духе Шекспира амойского розлива: деревья в кадках с электроподогревом, кусты, на которых мирно сосуществуют орхидеи, васильки и еще что-то плотоядное, с наслаждением переваривающее муху; из-за кустов виднеется футуристическая статуя, подозрительно похожая на Юпитер; задник сцены украшают голограммы двух лун, никак не могущие определиться, какого они цвета; в уголке стоит раскладной пляжный стул, на котором лежит мегафон; над сценой парит балкон, густо уставленный цветами.
Появляется Ясон Минк со свистком на шее. За ним стайкой выбегают фурнитуры с одинаковой услужливостью на лицах.
Ясон (распоряжается). Так, все проверили? Луна, кусты, балкон? Все должно быть идеально! Генеральная репетиция - это почти выступление! Этот спектакль просто не имеет права быть запорот! (кричит) Рауль, ты там живой?
Голос Рауля (с балкона, сдавленно). Уже не уверен…
Ясон (категорично). Жалуешься - значит, живой! Слова не забыл?
Голос Рауля (оскорбленно). Что?
Ясон. Ну, да, кого спрашиваю…
На сцене появляется фурнитур с подбитым глазом и оторванным рукавом.
Фурнитур (докладывает). Мы переодели Катце, господин Минк!
Ясон. Хоть одна хорошая новость. Где это чудовище?
Фурнитур (с ненавистью). За кулисами стоит.
Ясон. А то я думаю, табаком несет! Тогда начинаем (усаживается на стул). Рауль, ты готов?
Голос Рауля (страдальчески). Да готов, готов! Давай быстрее - я не разогнусь потом!
Ясон. Погнали. (в мегафон) Катце, пошел!
Тишина и никаких изменений.
Ясон. Катце, кому говорят!
Тишина и никаких изменений.
Ясон (фурнитуру). Иди посмотри, что там с ним!
Фурнитур исчезает за кулисами. Слышится ругань. Через пару минут появляется фурнитур, буквально волокущий рыжего за собой. Вид у того устрашающий: ядрено-зеленый камзол, весь в жутких розочках, панталоны аналогичного окраса, лосины цвета морской капусты, туфли с носами полуметровой длины, на одном из которых прицеплен бубенчик, в зубах - сигарета, в глазах - печаль.
Фурнитур. Вот, полюбуйтесь, у самого выхода поймал!
Катце (потупив взор). Ну, мне сказали: "Катце, пошел!", я и пошел…
Ясон (закипая). На сцену, а не к чертям собачим!
Катце (безразлично). По мне, так никакой разницы…
Ясон. Скажи лучше - ты куда, сволочь, бубенчик дел?
Катце. Он сам оторвался…
Ясон. И в мегафон мне засунулся?!
Катце. Нуу… Закатился, наверное…
Откуда-то сверху слышится звук, будто кто-то то ли чихнул, то ли фыркнул, и балкон, и так держащийся в основном на честном слове и исполнительности фурнитуров, начинает ходить ходуном.
Голос Рауля. (с балкона, придушенно). Мне долго тут раком стоять?
Ясон свистит.
Ясон. Так, прекратить разговоры! Играем, а то Джульетту разобьет ревматизм! Катце, по… Эээ, то есть, начинай.
Катце. (выдыхая дым). Что начинать?
Ясон. (раздражаясь). Спектакль…
Катце. (издеваясь). Какой еще спектакль?
Ясон берет мегафон, подносит вплотную к рыжему.
Ясон. (орет в мегафон). Ромео и Джульетта!
Катце падает.
Катце. (с пола). С ума сошел? Я не глухой!
Ясон. Ты заторможенный! А ну, встал, пошел к балкону и начал выразительно говорить свой текст! Ты его выучил?
Катце. Ну, как сказать…
Ясон. Нет, это невозможно! Я сейчас пойду в кабинет и издам там какой-нибудь закон, по которому тебя можно будет расстрелять на месте!
Катце. (отряхиваясь). А разве он еще не издан?
Ясон. (зверея). Значит, будет второй! Контрольный!!!
Голос Рауля. (с балкона, возмущенно). Я спрашиваю, долго ли вы отношения выяснять будете?!
Ясон. (огрызаясь). Сколько надо, столько и будем!
Голос Рауля. (с балкона, возмущенно). А мне, значит, все это время страдать?!
Ясон. Ничего с тобой не случится. Не впервой, наверно…
Голос Рауля. (с балкона, медленно). Что значит «не впервой»?
Ясон. (усмехаясь). А ты не знаешь? Тоже мне, Второй Консул…
Голос Рауля. Еще одно слово, и Джульеттой будешь ты.
Ясон. (насмешливо). Тогда Ромео точно сбежит.
Катце. (раскуривая новую сигарету). А я согласен с господином Эмом…
Ясон. (в тон). А тебя никто не спрашивает!
Голос Рауля. (настороженно). Это в чем ты там согласен?
Катце. Ну, у нас же генеральная репетиция. А вы тут время зря теряете.
Голос Рауля. (возмущенно). Кто бы говорил!
Ясон подходит и выдергивает изо рта Катце сигарету.
Ясон. (авторитетно). В театре не курят!
Катце отбирает у оторопевшего от такой наглости Ясона свою сигарету и снова затягивается.
Катце. (бесстрашно). А тут и не театр! Если нечего возразить, так и скажи…
Ясон. (взбешенно). Да как ты смеешь! Я тебя на утилизацию пошлю! Нет, лучше возьму у Департамента Внешней Защиты пушку и пристрелю тебя сам!
Катце. (нахально). Судя по твоим угрозам, я еще несколько лет назад должен был подвергнуться всем известным способам казни…
Закипающий Ясон открывает рот, собираясь что-то ответить, но его прерывает Рауль.
Голос Рауля. (с балкона, убито). Долго еще?..
Ясон. (взрываясь). А ты вообще заткнись! Большое дело – постоять пять минут раком и прочитать наизусть несколько строчек!
Сверху слышится негодующий возглас, а потом попытавшийся вскочить Рауль ударяется головой об одну из цветочных подставок и с громких «Оох!» опускается обратно. Балкон угрожающе раскачивается.
Голос Рауля. (несчастно, с подвыванием). Это ты виноват! Сам ничего не делает, а к другим придирается!
Ясон. Да потому что вы двое срываете мне спектакль! Не звезды же, блин!
Голос Рауля. (оскорбленно). Значит, ты уверен, что мы плохо сыграем?! Так что же сам не стал? Взял бы Рики, да и играли бы!
Ясон открывает рот, чтобы высказать Раулю, все, что он о нем думает, но Катце, предчувствуя бурю, его прерывает.
Катце. (уже не так уверенно). Давайте уже начнем, а то у меня шаттл …
Ясон. (сдувшись). Хорошая мысль. (Раулю, кричит). Слышал, сволочь?!
Голос Рауля. (с балкона, уязвленно). Я тоже не глухой.
Ясон.(возвращается на стул). Все. Играем!
Катце. (достает скомканную бумажку, начинает читать).
Им по незнанью эта боль смешна.
Но что за блеск я вижу на балконе?
По-моему, там нету ни хрена…
Ясон свистит.
Ясон. Не сметь поганить текст! (в мегафон). Рауль, ты там уснул?
Голос Рауля. Нет, это я так разгибаюсь медленно!
Ясон. (в мегафон). Так разгибайся побыстрей!
Голос Рауля.(раздраженно). Как могу, так и разгибаюсь!
Из-за цветов медленно появляется видный по пояс Рауль. Выглядит он душераздирающе привлекательно: волосы небрежными волнами спадают на лицо, разрумянившееся от неудобного положения, ярко-малиновая рубашка в диких блестках сползла на одно плечо…
Катце роняет изо рта сигарету.
Катце. (от восхищения вспомнив текст). Джульетта, ты как день!
Ясон свистит.
Ясон. Рауль, какого черта ты не в платье?!
Рауль. (капризно). Я его не надену!
Ясон. (выходя из себя). Дай угадаю – потому что оно женское?
Рауль. Нет. Потому что оно кремовое – этот цвет меня полнит и старит!
Ясон. Боже мой! За что мне это!
Тем временем Катце бочком подвигается к выходу.
Рауль. Ну, тебе самому приспичило ставить эту сцену!
Ясон. Я преследовал такую благородную цель – хотел показать трагедию неравной любви, а получился цирк! Вот что значит неудачный подбор актеров!
Катце уже почти уходит.
Рауль. (язвительно). Мы не виноваты, что ты Рики не догнал!
Ясон истерически свистит.
Ясон. Рыжий, а ну стоять!
Рауль. (закатывая глаза). Ну вот, мы сейчас и Ромео упустим!
Ясон. (вопит). Все!!! Прекратили базар и начали работать! Эм, ты трудоголик или нет, в конце концов?!
Рауль. Ладно. Продолжаем, так и быть.
Рауль встает к перилам и начинает выглядеть томно.
Катце. (обреченно возвращается к балкону, разворачивает бумажку).
Стань у окна, убей луну соседством;
Она и так от зависти больна,
Что ты ее затмила белизною.
(бормочет) В таком наряде ты нас всех убьешь…
Ясон подносит к губам свисток.
Катце. (спохватывается). Понял, не дурак. Дурак бы не понял. (читает)
Оставь служить богине чистоты.
Плат девственницы жалок и невзрачен.
Он не к лицу тебе. Сними его… (пауза) О, да!
Ясон. (в мегафон). Рауль, а ну одень обратно!
Рауль, хмыкнув, возвращает рубашку на место.
Рауль. То сними, то надень…
Ясон. Во-первых, плат девственницы – это не рубашка…
Рауль. (нервно). А что я должен был снять?
Ясон. … А во-вторых, не все, что говорит Катце, надо немедленно делать!
Рауль краснеет. Катце краснеет.
Катце. (смущенно откашлявшись, продолжает).
О милая! О жизнь моя! О радость!
Стоит, сама не зная, кто она.
Зато вот я прекрасно знаю…
У Рауля звонит коммуникатор, он отвечает и слышит что-то явно неприятное.
Ясон. (обращаясь к Катце). Что там у него?
Катце. (Ясону, шепотом). Губами шевелит, но слов не слышно.
Ясон. Продолжай читать, пока он занят.
Катце. (читает).
Пустое, существует взглядов речь!
О, как я глуп! С ней говорят другие.
Две самых ярких звездочки, спеша
По делу с неба отлучиться…
Не думал я, что звездам нужно в туалет…
Просят
Ее глаза покамест посверкать.
Ах, если бы глаза ее на деле
Переместились на небесный свод!
То было бы на небе два зеленых глаза.
Ясон. Кхм…
Катце. (спохватываясь).
При их сиянье птицы бы запели,
Принявши ночь за солнечный восход.
Ясон. А можно как-то поживей? Это Шекспир, а не инструкция к микроволновке!
Катце. Я постараюсь. (продолжает в той же интонации).
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
О чем она задумалась украдкой?
Ясон. И что изменилось?
Катце. Я постарался.
О, быть бы на ее руке перчаткой,
Перчаткой на руке!
Хотя вообще сомнительная честь –
Куда он лазит в ней по долгу службы…
Рауль. (в коммуникатор). Идите в задницу с отгулом!
Ясон. О, горе мне!
Катце. (издеваясь).
Проговорила что-то. Светлый ангел!
Откуда нахватался слов таких?
Ясон. (в мегафон). Рауль, алло! Какого черта ты мне уродуешь спектакль?!
Рауль. (выключая коммуникатор). А почему Катце можно?
Ясон. Да потому что он монгрел безответственный, и совести у него нет!
Катце. (возмущенно). Не согласен!
Ясон. Да какая совесть на черном рынке…
Катце. Хотя да.
Рауль. Получается, что у меня меньше прав, чем у бессовестного монгрела?! Я что, и спектакль не имею права сорвать?!
Ясон. Давай мы сейчас закончим, и ты пойдешь домой иметь свое право.
Рауль. Вот и пойду!
Катце. (в сторону). А меня, типа, никто не спрашивает…
Ясон. Короче, Эм! Чем быстрее ты заткнешься и начнешь изображать Джульетту, тем быстрее все закончится! Расслабься и получай удовольствие.
Катце. (в сторону). Вот мне он тоже самое говорил…
Рауль. (трагически). Ладно! Давай, насилуй мой беззащитный мозг!
Пауза.
Ясон. Он точно это сейчас сказал, или мне померещилось?
Катце подчеркнуто отстраненно курит.
Ясон. Все, закрыли тему. Вот сейчас с таким же воодушевлением, с каким качал права, начинай читать свой текст!
Рауль. (себе под нос). Не зря же я эту дребедень учил… (пузырясь).
Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
Ясон свистит.
Рауль. А теперь тебе что не так?
Ясон. Поменьше пафоса. Брызги соплей долетают даже до задних рядов!
Рауль. Ты проверял?
Ясон. Нет, но…
Рауль. Пойди проверь! Я уж постараюсь до тебя доплюнуть!
Катце. Может, мы уже играть будем, а то я опоздаю к чертовой матери!
Ясон. (себе под нос). О, Боже, ты и с ней ведешь дела…
Рауль. (самозабвенно продолжает, закатив глаза).
Отринь отца да имя измени,
А если нет, меня женою сделай,
Чтоб Капулетти больше мне не быть. (показушно рыдает).
Катце. (Ясону, с опасением). Прислушиваться дальше иль ответить?
Поехал, по ходу дела, наш господин нейрокорректор!
Ясон. (выходя из задумчивости). Куда?
Катце.(бесясь). Туда, куда я опаздываю!
Рауль. (ничего не замечая, приторно).
Лишь это имя мне желает зла.
Ты б был собой, не будучи Монтекки.
Что есть Монтекки? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Катце. (в сторону). Меня сейчас стошнит…
Ясон. Я же терплю как-то.
Катце. (стараясь не прислушиваться к завываниям Рауля). Ну, у блонди и организм покрепче, к тому же, ты с ним с детства общаешься…
Ясон. Ой, и не говори даже…
Рауль. (завывая все громче и с придыханием).
Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен! (срывается чуть ли не на ультразвук).
Катце. (оживляясь).
О, по рукам! Теперь я твой избранник!
Пауза.
Все выжидающе смотрят на Катце.
Катце. Чего?
Ясон. А дальше?
Катце. (искренне удивляясь). А там есть что-то еще? Мы же , вроде, договорились уже! Потом идут вещи не для публики!
Рауль розовеет.
Ясон. Ну, читай дальше хоть что-нибудь!
Катце. Что? Я только один листок взял!
Ясон. Пристрелите меня, чтоб я этого позора не видел…(устало падает на стул, жалобно скрипящий под блондевским весом).
Рауль. (поняв, что реплики не дождется, щебечет).
Кто это проникает в темноте
В мои мечты заветные?
Катце. (решив импровизировать, брутально). Попробуй угадать, красотка!
Ясон в шоке. Рауль краснеет.
Рауль. (пытаясь не выйти из роли).
Десятка слов не сказано у нас,
А как уже знаком мне этот голос!
Ты не Ромео? Не Монтекки ты?
Катце.(распоясавшись). Я Катце, детка, ты не угадала!
Ясон роняет мегафон. Рауль багровеет.
Рауль. (дрожащим от негодования голосом)
Как ты сюда пробрался? Для чего?
Ограда высока и неприступна.
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда б тебя нашли мои родные.
Катце. (наслаждаясь безнаказанностью). Так фиг ли мы теряем время? Пошли скорее под тот куст!
Ясон падает весь.
Рауль. (бормочет). Сейчас тебе устрою куст… (изящным движением ножки сталкивает с балкона горшок с бегонией в направлении нахала).
Балкон, словно только этого и ждавший, медленно кренится на одну сторону, будто героически подбитый дирижабль, и, сопровождаемый громкими непечатными выражениями, обрушивается, чуть не погребая под собой нейрокорректора.
Катце. ( с опаской отодвигаясь от расколоченного в хлам горшка, пролетевшего в сантиметре от него). Опасно жить…
Рауль. (появляясь изрядно помятым из-под цветочных завалов и потирая шишку.). Однако, неприятно…
Ясон, выйдя из ступора, наполняется возмущением, со злостью швыряет на стул свисток, поднимает мегафон и решительно направляется в сторону Рауля.
Ясон. (в мегафон, орет). Эм, не смей ломать мне декорации!!! Мало того, что ты играешь, как недорезанная курица, так еще и...
Рауль. (возмущенно перебивает). Так, по-твоему, у меня нет актерского таланта?!
Ясон. Никогда не верил в то, чего не видел собственными глазами!
Рауль. (верещит). А ты мозг свой видел когда-нибудь?!!
Ясон. (в том же духе). Да, вообще-то!!! На томограмме!
Рауль. (ядовито). Небось, микроскоп понадобился!
Ясон. Микроскоп мне понадобился, чтобы разглядеть твой талант!
Рауль. (торжествующе). АГА!!! Значит, он есть, ты сам это признал!
Катце бочком продвигается к выходу.
Рауль и Ясон. (оборачиваясь, хором). Рыжий, стоять! (продолжают ругаться).
Катце. ( в сторону). Элиту нужно разнимать, а то ведь я отсюда не уеду… И Танагура лишится обоих Консулов… (берет с ясоновского стула свисток).
Катце начинает свистеть, пытаясь прекратить спор.
Ясон. (Раулю). Да ты… (свист) со своими лабораториями…(свист) и мутантов своих… (свист)! А мне потом расх…(свист)?!
Рауль. (оскорбленно). Что?! Да лучше уж мутантов… (свист) чем ты со своим… (свист)… монгрелом! И… (свист)… режиссер из тебя, как из Юпитер проститутка!
Катце отрывается от свистка, набирая в грудь воздух.
Ясон. Да тебе на всех наплевать! И на будущих зрителей, и на меня, и на Ромео!
Рауль. (озверев). Да иметь я хотел твоего Ромео!!!
Катце от удивления роняет свисток.
Катце. Вот, что всплывает…
Обстановка накаляется, Катце снова берется за свисток.
Ясон. Так вот чем ты занимаешься в рабочее время! Я после такого вашу шарашкину контору финансировать не буду!
Рауль. (окончательно взбесившись). Ах так?! Да чтоб… (свист) тебя… (свист)… твое… (свист) финансирование… (свист) твоего…(свист) Рики… (свист) в… (свист) и всех вас вместе с Юпитер… (свист) ЧЕРЕЗ КОЛЕНО!!!
Ясон, потеряв над собой контроль, надевает Раулю мегафон на голову, покрутив для верности, чтобы точно налезло.
Катце давится свистком.
Рауль. (гулко, не понимая, что произошло). Помогите! Кто выключил свет?!
Катце багровеет и кашляет, издавая истерический свист.
Ясон. (кидается к Катце). Что с тобой?
Катце свистит, держась за горло.
Ясон. Врача!
Рауль. (гулко). Я не могу подойти, у меня голова в мегафоне, если кто-то не заметил!
Ясон. Нормального врача!
Фурнитуры кидаются в рассыпную. Ясон дает по спине бурно свистящему багровому Катце. Тот падает на живот, от удара свисток вылетает и, подпрыгивая, укатывается в зрительный зал. Возвращаются фурнитуры, ведут за собой санитаров с носилками. Те грузят хрипящего Катце и гулко возмущающегося Рауля и уносят в медицинский отдел.
Ясон. (задумчиво глядя им вслед). Да, к такому публика еще не готова… В следующий раз выберу постановку попроще. «Колобок» вполне подойдет… (уходит).
Занавес.
Категория: Фанфики | Добавил: ALEX09 (22.12.2013)
Просмотров: 583 | Теги: Ai no Kusabi, фанфики | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта
Copyright MyCorp © 2024